KB versus KIB

I kommentarfunktionen er der dukket et par begreber op – KB og KIB. Jeg ved naturligvis hvad det betyder. Men der er nok mange der lige studser over det. En mini-parlør: KB betyder naturligvis Kan Bruges. Og KIB betyder Kan Ikke Bruges. Så enkelt, så smukt og så anvendeligt. Der findes naturligvis utallige varianter af begrebet. Kan Bruges efter et x (indsæt selv tal) måneder uden en fyr. Og så er der dem, der så absolut ikke kan bruges, selv ikke efter 10 år i et kloster i bjergene, hvor det eneste mandlige selskab har været ham den der halvnøgne fyr, der hænger på et kors. På ferie Italien har vi haft megen sjov ud af at vurdere latino-bøfferne med det karaktersystem. På strandpromenaden, liggende i et par hængekøjer med drinks i hånden, eller på et mørkt diskotek med masser af latinos, whatever…: “Ham der… KB… og KB… og ham der… fy fan, KIB!” Og så er det jo nærmest en naturlov, at de klammeste altid skal spankulere hen til én med fremskudt, behåret bryst med dertil hørende dinglende guldkors, og sige ciao bella og den slags, og man bare tænker på hvordan man skal få dem til at skride igen. SÅ man skal altså passe lidt på med de sydlandske charmebøffer der… får de en lillefinger, snupper de hele hånden! Så, lige en kommentar til Kaspers latino-indlæg – den franske frø (sødt udtryk!) eller den italienske hingst, tja – teoretisk set er de KB, men praktisk set er de så absolutto KIB. Og sådan kan det jo så også siges. Meget praktisk at kunne sit KB/KIB.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *